找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 5397|回复: 16

[〖讨论〗] 求翻译drama的经验

jelly_hika 该用户已被删除
发表于 2012-2-15 20:28:52 |阅读模式
SEowTkg=4795DY
一直以来听抓马都是依靠翻译的。后来越来越觉得作为日语系的学生听drama看翻译的话对我没有现实意义、而且drama刚出来的时候是没有翻译的。所以说、我决定尝试自己翻译一部爪~
貌似是恋爱暴君的完结篇、新爪~声优说一句、我写一句中文、不知道的词根据读音查辞典。track1大体的意思出来之后开始不断重复听、补上没听懂的地方,使句子更加流畅~
就像这样track1六分钟居然可耻地用了靠近一个小时(捂脸。。。)
所以说长期依赖别人的翻译导致   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   语水平这么差。。。
。。。。。
话说大家是如何通过翻译drama提高日语水平的呢?精听drama本当に時間かかって大変です~~
求译爪经验~~~
【论坛搜索关键词】:🔍求翻译drama , 🔍经验
ayaya299 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-2-15 20:48:32
本帖最后由 ayaya299 于 2012-2-15 21:13 编辑

日本語の漫画あわせて翻訳するんだ ドラマCDと漫画の内容大体あってる
が、ドラマCDの翻訳あまりしてない 参考にならないと思う
 
まあ日本語は上手くなった方法 
たぶんフリートーク挑戦することはお勧めと思う
あれできたらドラマCDとかちょろいものだ
回复

使用道具

音湖 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-2-19 17:06:08
长期依赖翻译不一定会导致水平变差吧……我就是依赖型的,也没觉得会退步之类的,相反,因为自己即使没有翻译也能听懂看懂,别人的翻译是一种很好的参考呢(解决自己的输出问题)~
翻译确实很花时间~我也翻过,用时跟楼主差不多,听一句翻一句,有时候还要反复听,超累的
其实我也是想来求经验的……因为自己的输出实在是很糟糕OTL,明明自己听懂了,却没办法用中文的习惯准确表达出去(语文没学好= =)
回复

使用道具

onimenokyo519 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-2-27 19:31:17
建議可以用聽寫的方事先把原文寫出來。
之後再看著那個原文翻譯。
翻完之後可以再用音檔一句句的檢查。
(↑雖然這樣也很花時間)
還有,其實不一定長期依賴別人的翻譯而日文變差。
只是還翻不習慣而已。等習慣了之後就會加快速度了。
回复

使用道具

2
SEowTkg=
发表于 2012-2-27 21:32:03
本帖最后由 绯月瞳 于 2012-2-27 21:33 编辑

大概是这个速度吧,我自己听倒是2遍肯定懂了。。。问题是你要把它写成中文这中间还有个转换过程花时间是肯定的吧。。。我刚尝试写一个10分钟的抓也写了近1小时。我觉得不止是日语的问题,跟熟练度和中文水平什么有关系吧。
回复

使用道具

舌崽 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-2-28 14:16:34
我觉得楼主用1个小时翻6分钟 这速度并不慢
平时翻译动画时6分钟也得超过一个小时的时间(好吧  难道是我实在太烂……)
沙发那位说的挑战freetal   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   有道理哈~~
或者是听听广播什么的……虽然觉得好吵……
太强大了那群人  语速好快好快……
啊……总之   好像木有分享经验(因为没翻过抓马  不过不久的将来准备翻的~~啊哈哈~~)
与楼主共勉哈~~同是学日语的~~
回复

使用道具

kokibi 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-2-29 00:56:54
如果真正想要提高水平的话是可以先把原文听写出来,不过显然这样比较慢
是想要提高速度的话……我个人是觉得翻译时斟酌语句所花的时间要比琢磨意思的时间长得多啦…
如果因为术语而苦手的话不要太在意,抓里面本身就有很多不常见的词以及读法不同的常见词(。)因为这个困扰很正常,有原作的话就去对照原作翻吧!
回复

使用道具

SEowTkg=
发表于 2012-3-1 15:48:31
这学期准备考N2的我听力奇差……不知道听drama能不能提高听力水平……但是我每次都得先看翻译啊,不看的话真的啥都听不懂……
回复

使用道具

maaya518 该用户已被删除
SEowTkg=
发表于 2012-3-3 07:40:30
うむ…私も経験ありませんが
ドラマCDはいつも訳なしで聞いてます~

そうですね…私なりの上達方法は”銀魂”をみることです~!
ほら、何時もフリートックのようにしゃべってるし、原作漫画を参考できるし
どきどき難しい日本語使う事で、色々勉強になります
(内容かすーごく面白いので、絶対飽きませんね~)
回复

使用道具

头像被屏蔽
SEowTkg=
发表于 2012-3-5 18:33:39
我一直在翻抓联系听力~~表示刚开始翻抓的确很花时间,完整翻一部要花一周的时间~~
表示多练就好了,毕竟用中文转述也是要考验中文的表达能力的~~
其实最初翻抓的时候,想要听懂每个词,但是这是不现实的,有些就是死也听不出来,所以翻久了就要学会自己去猜词,是在不行就依照上下文内容编吧【好吧,我承认这是自我安慰】~~~
现在听抓还是会在前1、2轨看翻译的,明白了人物关系之后就不看了,这样闭上眼睛去听,应该会对听力有所帮助的吧~~
PS:听抓的确很练听力,我从N2到N1半年时间,听力基本没练,就是天天听抓~~最后N1的听力居然比N2高~~于是坚定了我继续听抓练听力的信念~~   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   语自学没办法,只能这样练了。。。

评分

参与人数 1论坛币 +1 收起 理由
琉璃RURU + 1 经验谈奖励

查看全部评分

回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-11-10 00:06 , Processed in 0.240850 second(s), 29 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新