找回密码
 注register册

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 11669|回复: 15

[〖咨询〗] 「君のことが好きだ」这里的「こと」是什么意思和用法?

发表于 2015-12-16 16:24:49 |阅读模式
SjdPWVE=YBZ8C
请教一个可能很基础的问题:「俺のことをどう思う?」、「君のことが好きだ」诸如此类
貌似直接说成「俺をどう思う?」、「君が好きだ」也可以,但貌似上面的说法更加常见
这里为什么要加一个「...のこと」呢?
「こと」汉字是不是写成「事」?用在这里是什么意思呢?
日语里面有一些   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   和委婉的表达,难道是属于这一范畴?如果是的话,具体怎么讲呢?到底是个什么用法?
自学日语多年,对这个问题一直不解,很困惑(汗)哪位能帮我答疑释惑?^^

其他会员正在看的帖子

相关帖子

delli 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2015-12-16 17:25:45
个人浅见。

素敵だと思う。
素敵なことだと思う。

后者有一种内心感受的整理,因此比较慎重丁寧。

君が好き。 一种陈述。句型对非人类,客观存在都可以使用。ドラマが好き。歴史が好き。
君の事が好き。 对特定对象的感情的表达和总结。

很微妙的语感问题。


点评 总计 1 条

“内心感受、对特定对象的感情的整理、总结和表达” 嗯,我觉得这个解释挺好,受教了 能做出这样的总结真是很厉害,佩服(抱拳) 确实是很微妙的语感问题 昨晚听「可愛いひと②」又遇到两句典型的例子: 「(  详情 回复 发表于 2015-12-17 12:58
回复

使用道具

SjdPWVE=
 楼主| 发表于 2015-12-17 12:58:06
本帖最后由 himawari 于 2015-12-17 13:31 编辑
delli 发表于 2015-12-16 17:25
个人浅见。

素敵だと思う。


“内心感受、对特定对象的感情的整理、总结和表达”
嗯,我觉得这个解释挺好,受教了
能做出这样的总结真是很厉害,佩服(抱拳)
确实是很微妙的语感问题

昨晚听「可愛いひと②」又遇到两句典型的例子:
「(あの女の人)なんで各務さんのことを瑛司って呼ぶんだよ?」
「(各務さんが)俺のことを見向きもしなかった」 ←←不好意思这句是我记错了^^"
昨天说的两个句子里「...のこと」是表达好恶等感情的对象,这两句则是表述行为的对象(与好恶等感情有关的行为?^^")

我最初接触到这个表达时,就感觉别扭,因为「こと(事)」字面应该是指事物,但这里指
我就觉得这种不一致特别别扭,也不明白为什么这样。。。
然后因为很常见,见的多了基本上也就习惯了,自己也会这么用了

点评 总计 1 条

这种句型楼主自己会用的话,日语已经很不错了。 我总是用最简单的句型。也没和日本人谈情说爱,所以马马虎虎,够听抓马,看新番就好了。二级,一级都没考过。所以楼主不要把我说的当真,因为说错了不负责任的哈。  详情 回复 发表于 2015-12-17 17:38
回复

使用道具

delli 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2015-12-17 17:38:49
himawari 发表于 2015-12-17 12:58
“内心感受、对特定对象的感情的整理、总结和表达”
嗯,我觉得这个解释挺好,受教了
能做出这样的总 ...

这种句型楼主自己会用的话,日语已经很不错了。
我总是用最简单的句型。也没和日本人谈情说爱,所以马马虎虎,够听抓马,看新番就好了。二级,一级都没考过。所以楼主不要把我说的当真,因为说错了不负责任的哈。

我觉得各務さんの事这句,还是表述对特定对象的感情的。那个女人为什么会叫各務さん瑛司,也就是说说话的人认为她对别人不会如此,有其特定的感情取向。这句的语气酸酸的啊。

点评 总计 1 条

哪里哪里,依葫芦画瓢学着用而已,一直都不清楚什么时候该用,看了你的解说我觉得蛮合理的,这样理解就比较清楚什么时候该用了,在没有听到更权威的说法之前我就采用你这种理解啦,多谢^^ 那句话确实酸味十足啊,  详情 回复 发表于 2015-12-17 22:47
回复

使用道具

SjdPWVE=
 楼主| 发表于 2015-12-17 22:47:45
delli 发表于 2015-12-17 17:38
这种句型楼主自己会用的话,日语已经很不错了。
我总是用最简单的句型。也没和日本人谈情说爱,所以马马 ...

哪里哪里,依葫芦画瓢学着用而已,一直都不清楚什么时候该用,看了你的解说我觉得蛮合理的,这样理解就比较清楚什么时候该用了,在没有听到更权威的说法之前我就采用你这种理解啦,多谢^^

那句话确实酸味十足啊,はるちゃん(杉田役)在路上看见各務(かがみ Mori役)跟一个女的在一起,人家看都不看他一眼,于是心塞滴跑去各務好友(子安役)那里问那个女的是谁,好友本来不想理会,后来还是告诉他,是各務的老婆(+﹏+)~

PS:不算版聊吧~ 点评字数   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   ,我就回复了哈,如有不妥请版主不要扣分啊,告诉我一定改正~~~
回复

使用道具

LYH4ever 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2015-12-20 00:33:50
从语感上来说,「君のことが好きだ」里面的 こと  代表你的全部,你的一切的意思。其实不能说哪个对哪个不对,非要说的话,算是一种语感吧?
尤其是女孩子说的时候,一般用「   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   のことが好きだ」的情况多,比起「   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   が好きだ」后面加了一个 こと ,更加婉转,也能凸显出他不仅仅喜欢你这个人,而且是你的一切,全部,听上去地道又蛮有感觉的。
「君が好きだ」当然也有人说,但比较少一点吧,听上去感觉有点直白,语法上没有错,只是听上去感觉不同。  
总体上「君のことが好きだ」比起「君のが好きだ」更正式,也更地道,更像日本人说的日语。

另外,再说点其他的,关于「xxxが好きだ」这个句式,我只能从语感上,再给你举几个例子。
が好き前面+   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   的情况下(动词后面+こと又是另外一回事),形容喜欢某一样东西,或是事情,而不是人的情况下,基本后面不需要加  のこと对吧,比如:音楽が好きだ、テニスが好きだ、勉強が好きだ、リンゴが好きだ   

但是形容人的情况下会+ のこと 表示,(个人感觉哈)人是有很多经历和多面的,所以这样形容比较全面,也比较生动。
恩,差不多就这样子吧。

点评 总计 2 条

支持: 5
我比较认同你的观点,而且表达得比我清楚。这的确就是语感问题。毕竟语言是由日本人自身感觉产生的,想知道大多数人的用法只能从感觉入手。  发表于 2015-12-28 22:16
支持: 5
多谢指教!我一直以来好像也是把「君のこと」理解成「君という人間」、「君の全部」  发表于 2015-12-21 23:49
回复

使用道具

SjdPWVE=
发表于 2016-1-10 22:09:52
刚好在标日里学到关于“こと”的用法,顺便也补充下~在标日初级20课提到:
  ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   (人)+は+动词基本形ことができます:表示能力。如,スミスさんはピアノを弾くことができます。(史密斯先生会弹钢琴。)
  ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   +は+动词基本形ことです:当谓语部分的内容是一种动作、行为时使用这个句型。如,わたしの趣味は切手を集めることです。(我的爱好是集邮。)在这里,“动词基本型+こと"可以起到和   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   同样的作用,因此,也可以用   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   或   ***下载/download/otomedream/ダウンロード***   短语来代替。

第二项的解释感觉与楼主的疑问有异曲同工之妙,刚好学到这里有看到,顺便打上来供参考。
回复

使用道具

一团纸纸纸 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2016-3-6 16:52:33
哎呀这个超有意思的
你要知道日本人是个连结婚都要说お願いします别人帮忙要说すみません的民族
多加个こと其实一是能显得更加委婉害羞,也多了点距离感,二是也有指的是你的全部,跟你有关的所有事情,从小到大,从认识你开始所有事情,不只是你这个人的意思啦
楼主你想想啦,谁要和人家表白总是扭扭捏捏,说个话都要说半天,多加个こと拖一下时间不是更好嘛w
回复

使用道具

sue.witch 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2016-3-31 18:50:41
「こと」个人感觉是语气助词之类的吧,也有一个可能是说喜欢你这个人不是说喜欢你的脸(xing)格啥的,就是你这个人...
感觉说喜欢啥的好难表达...
「松本君のことをどう思う?」と「松本君をどう思う?」两个都是问你对松本君咋想的,前面就是恋爱感情,后面就是他这人是啥样的人~
感觉语言都是这样,一个字不一样意思也就瞬间变了~
諸君、頑張ろうぜ~
回复

使用道具

黒霧島 该用户已被删除
SjdPWVE=
发表于 2016-4-6 14:23:13
本帖最后由 黒霧島 于 2016-4-6 14:57 编辑

「俺のことをどう思う?」
这里的こと只是一种单纯的指向(xing)(限定(xing)),中文意思接近”这个人“,而中文这种句式下不需要格助词。
大辞林里是这么写的:
ある人物が動作・心情の対象であることを示す。 「彼は彼女の-が好きらしい」 「私の-をほめてくれた」
而这里的“の”并不是中文的“的”的意思,和“日本人の先生”“女の人”属于一种用法,只是起到连接前后作用(前后是指的一个人,不同的(xing)质,说法,属(xing))。
而中文的“的”表现的是一种从属关系,前后指的并不是一种意义(事物本质为同一或对等)上的概念,并且中文里面连接同一个人的不同(xing)质,说法,属(xing)通常不需要格助词。

另外有没有“のこと”其实语感上和中文差不多啊。。。
1.你觉得我怎么样啊?
2.你觉得我这人怎么样啊?
语感上也是不同的啊~
回复

使用道具

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注register册

本版积分规则

银行|😀|手机版|Archiver|联系 翼梦管理员|联系 舞城管理员|☆翼の夢★舞の城☆聯盟 ( 苏ICP备13061143号 ) | 繁體中文化      

苏公网安备 32011302320404号

GMT+8, 2024-12-12 18:27 , Processed in 0.332393 second(s), 24 queries , Gzip On.      

快速回复 返回顶部 返回列表 立刻刷新